Language Adaption of the User Interface

The identifiers, captions and messages used by can be adjusted to the users needs by editing the file imagelab-LLL.itl, with LLL being the ISO 639 three-character language code (currently supported values: eng, ger, spa, fre for English, German, Spanish and French).

When clicking the command Setup/Language the user can select from these customization files (file extension itl) The selected itl file replaces the file imagelab.itl causing to use the new translations after the next restart.

The principle of the translation is as follows: each button, each caption and each text output is defined internally by a suitable identifier in English which already represents the final output for short strings. Long strings, such as error messages, are internally represented by a short identifier starting with the substring "MSG_". The translation of the identifiers is carried out by comparing the identifier to the list of identifiers stored in the file imagelab.itl. If a translation exists, the translated string is displayed, otherwise the original internal representation is used.


Syntax of an itl file:

Any translation definition starts with the identifier in square brackets followed by an equal sign and the translation string. The entry is closed by the string "|$$":

[identifier]=translated text|$$

Comment lines start with a hash character (#). The first entries in a translation file have to specify the caption which is used in the selection dialog, the language in a technical form, and the associated help file:

[ImageLab Language]=Deutsche Version von ImageLab|$$
The parameter of the language definition (keyword $dlglanguage$) may be lgEnglish, lgGerman, lgFrench, or lgSpanish for the corresponding languages.

Example: The following entry translates the internal identifier "MSG_PCR_Header" to the string "Principal Component Regression:"
[MSG_PCR_Header]=Principal Component Regression:|$$